翻訳と辞書
Words near each other
・ Veterans Memorial Parkway (Evansville)
・ Veterans Memorial School
・ Veterans Memorial Soccer Complex
・ Veterans Memorial Stadium
・ Veterans Memorial Stadium (Cedar Rapids)
・ Veterans Memorial Stadium (La Crosse)
・ Vet Volunteers
・ VET-Bib
・ Veta
・ Veta (2014 film)
・ Veta (Bela Palanka)
・ Veta La Palma
・ Veta Östergård
・ Vetaforma
・ Vetagrande
Vetaher Libenu
・ Vetal Hill
・ Vetala
・ Vetala Bhatta
・ Vetapalem
・ Vetapalem railway station
・ Vetas
・ Vetastenna
・ VetBact
・ Vetch Field
・ Vetchinkin (crater)
・ Vetcho Lolas
・ Vetco
・ VetDepot
・ Vete de Aqui


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Vetaher Libenu : ウィキペディア英語版
Vetaher Libenu
''Vetaher Libenu'' (Purify Our Hearts), is a siddur published by the lay people of Congregation Beth El of the Sudbury River Valley, in Sudbury, Massachusetts, to serve the needs of that Reform Congregation. It is the first siddur to use non-sexist, inclusive language and to refer to God using feminine and masculine pronouns.
== History ==
The first edition of ''Vetaher Libenu'' was published in 1975 by the lay people serving as the Ritual Committee of Congregation Beth El of the Sudbury River Valley, Sudbury, Massachusetts, led by C. Peter R. Gossels and Nancy Lee Gossels, its editors.〔 This siddur was intended to fill “a gap between the forms of prayer that they desired, and the Union Prayer Book”〔 used by Reform congregations at the time, by restoring much of the traditional liturgy and offering translations that tried to capture in English the meaning of the original Hebrew. The committee also included many original poems, meditations and prayers composed by people on the committee.〔
In 1979, the Ritual Committee decided to revise the entire siddur by "changing the masculine and feudal epithets for God () . . . to use language that would reestablish the dignity of women and have meaning for our children as well."〔 According to the introduction in ''Vetaher Libenu'', the committee used the Book of Genesis 1:27 as a proof text to use masculine and feminine pronouns when referring to God. This verse can be translated from Hebrew as, “And God created human kind in God’s image; male and female God created them.”〔
The committee substituted neutral terms, such as “God,” Creator” and “Holy One,” for masculine metaphors “Lord” and “King.” The committee also introduced, for the first time, the matriarchs, Sarah, Rebekah, Rachel and Leah, into the liturgy, a practice adopted by all Reform siddurim since ''Vetaher Libenu's'' publication, as well as by some Conservative siddurim. The “most controversial change,” according to Nancy Gossels in a Boston Globe interview, “was the decision
to use feminine pronouns in the Psalms in order to broaden and enrich the awareness and understanding of God, who is neither male nor female.”
As stated by the siddur's editors in the Introduction, the committee was inspired by Martin Buber’s I and Thou to compose liturgy that addressed God most often as "You," rather than "He" or "She," in order to encourage a more personal bond between the reader and his or her God.〔
Published in 1980, the second edition of ''Vetaher Libenu,'' edited by Nancy Lee Gossels, Joan S. Kaye, and C. Peter R. Gossels, was the first non-sexist Jewish prayer book ever published.〔 In addition to the innovations described above, Nancy Lee Gossels and Joan S. Kaye revised the traditional Hebrew translation of “Barukh atah Adonai Eloheinu, melekh ha’olam,” or “Praised are You, Adonai our God, Ruler to the Universe,” to “Holy One of Blessing, Your Presence Fills Creation.”〔 This invocation is now used by many Reform congregations. The book was copyrighted in 1980.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Vetaher Libenu」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.